terça-feira, 17 de março de 2009

"quem dera todo mundo fosse assim, feito você"

"Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir! J' aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."


há coisas que jamais deveriam ser traduzidas para não perderem seu encanto,
pois nem toda verdade é tão bela quanto acredita-se ser


(ps.: frase retirada do livro preferido das candidatas a miss universo, adivinha?!)

Nenhum comentário:

Postar um comentário